16 ноября 2017, Sputnik Казахстан

«Любовь-морковь по-французски»: особенности парижского телообмена

Вечный сюжет
К российской кинотрилогии, делавшей кассу с 2007 по 2010 этот фильм отношения, вроде бы, не имеет. Ни Гоши Куценко, ни Кристины Орбакайте вы здесь не увидите. Хотя одного из продюсеров картины зовут Летиция Голицына. А у режиссера — подозрительно славянская фамилия Шиш. Бруно Шиш.
Собственно, по-хорошему, и в оригинальном названии фильма никаких продолговатых корнеплодов не содержится. L'un dans l'autre переводится очень просто — «Один в другой».
Но, тем не менее, призрак кондовой, отечественной «Любови-моркови» для российского зрителя в фильме Бруно Шиша — достаточно очевиден. Сюжетная канва — та же. Влюбленная пара переживает кризис в отношениях. И бу-бух! — внезапно они меняются телами. Какое-то время происходит потешная и неловкая суета, затем, собравшись с силами, парочка зачинает ребенка, и все возвращается на круги своя.
Так происходит и у россиян, так и у французов, так и в добром десятке аналогичных голливудских фильмов. Сюжет очень распространен, и киношниками за что-то любим.
За российский извод этого сюжета автору было неловко еще в 2007 году. На месте создателей я бы, может, постеснялся показывать публике. Там и юмор был, мягко скажем, своеобразный. Нет, если вас смешит Гоша Куценко в дамской ночнушке и дочка примадонны в семейных трусах, то только вперед — этот фильм для вас. От первого эпизода этой киносаги еще десять лет назад веяло экзотической в ту пору политкорректностью.
Но главная проблема российского телообмена на большом экране состояла в дефиците сюжета. Приключения Куценко и Орбакайте в телах друг друга оборачивались кривляниями и связной и захватывающей дух истории не образовывали. Сами герои имели очень мало характера, были штампованными, а-приори благополучными, обитали в стильных интерьерах. Пришлось вводить очень глупую криминальную историю про какую-то картину, с карикатурными злодеями.
В роковом треугольнике
Но давайте посмотрим, как поступили с этой историей французы. А поступили они очень просто, на грани гениальности. У французов поменявшаяся телами парочка (вот оно, фундаментальное отличие!) не является мужем и женой. Как так? А вот так! Не являются. Они — любовники. Об их романе — никто не знает. А сама коллизия телообмена вписана в любовный треугольник. Так-то!
И именно поэтому трансформация выглядит увлекательно, и наблюдать ее интересно. Герои оказываются не только в чужом теле, но еще и на чужой территории, на них наваливается ворох нелепых, но катастрофических по своему масштабу проблем. И вот из-за этого смотреть становится по-настоящему увлекательно, хотя и знаешь, чем закончится. Но любопытен сам ход событий, ведущих к финалу.
И временами становится действительно очень смешно. И в то же время — немножко страшно за героев. Потому что за них переживаешь. Они оба феерически бестолковы, но симпатичны. Со своими недостатками (а какой по-настоящему живой герой их не имеет?).
В общем, драматургия французского телообмена оказалась очень изысканной.
Глубины самопознания
Можно ли смотреть с детьми? Наверное, все-таки нет. Отечественную, невинную как детский подгузник, «Любовь-морковь» тоже детям подсовывать как-то неловко было. Но неловкость эта имела что-то общее со стыдом за взрослых дядь и теть. У французов за героев не стыдно, все их поступки, даже самые нелепые, жестко мотивированы.
Но французская версия сюжета более откровенна. Потому что пленники чужого гендера не фасонятся ночнушками. Вместо этого — правильно — они исследуют себя. Ну, тут я пояснять не буду. Но исследуют, назовем это так. Плюс ко всему французский мужчина влетает в тело своей любимой в критические дни. Жесть, конечно. Но это тоже смешно.
И об актерах. Французского «Гошу Куценко» зовут Стефан Де Гродт. Это — немолодой мужчина, в профиль похожий на нашего Константина Хабенского. Местами сходство — просто разительное. Мимика, манера разговаривать — все как у нашего.
Главную героиню играет Луиз Бургуан. Это очень красивая, молодая женщина с ясными глазами и совершенно блестящей актерской игрой. Когда в ее теле «поселяется» мужчина, актриса Бургуан просто добивает зрителей враз изменившейся манерой двигаться, разговаривать. Действительно кажется, что — блин! — это же действительно мужик! В общем, верится сразу и безоговорочно (от игры Кристины Орбакайте такого впечатления не складывалось). Как Луиз Бургуан входила в образ — автор этих строк даже не может себе представить.
Фильм очень хорош для влюбленных пар, да и просто для взрослых людей, решивших хорошенько посмеяться на досуге.
Оставить комментарий

Главное по темам

Блогер собирается снять фильм ужасов в Припяти

16:32

Джоди Фостер отмечает юбилей

16:30

Панин прокомментировал ситуацию с Поклонской

16:19

Фанаты Поттерианы требуют уволить Джонни Деппа

03:42

Джуд Лоу сыграет молодого Дамблдора

Вчера, 16:02

Видеоновости

Статьи

«Матильда» понравилась избранным

Депутаты Госдумы похвалили фильм Алексея Учителя

Что делает голый русский в Европе?

Европейцы издеваются над собой, но меняться не собираются

За «Матильду» ответят все

Лидер организации «Христианское государство» задержан из-за призывов сжигать кинотеатры

«Он любовник из любовников»

Жизнь, любовь и смерть Марины Цветаевой в вещах, фотографиях и документах

Названа дата выхода продолжения «Пятидесяти оттенков серого»

Писательница Э. Л. Джеймс назвала в инстаграме дату выхода своей новой книги. Джеймс — автор романов «Пятьдесят оттенков серого», «На пятьдесят оттенков темнее» и «Пятьдесят оттенков свободы».

Фоторепортажи